PR

【海外購入】トラブル経過報告V2.0 (Special Edition)〜海外とのメールやり取り〜

音楽全般

先日の記事、最近購入したアナログ盤【2020.8】で少し触れましたが、ゴーゴー・ペンギンの「V2.0 (Special Edition)<Orange Vinyl/限定盤>」を購入したときのトラブル、そして経過報告をしたいと思います。

bandcampを通じて購入

この商品の情報が出て、アメリカのBandcampを通じて予約を入れました。7月3日のことでした。

イギリスのゴンドワナ・レコードが販売するので通貨はポンドですね。33.50ポンドは現在のレートで換算すると4727円。限定盤でこの時点では日本で買える保証がなかったので、迷わずポチりました。このオレンジディスク。惹かれまくりでした。それに、この時期の未発表曲3曲が楽しみでしたね。

ちなみに現在日本でも入手可能で、アマゾンだと4340円。ディスクユニオンが販売元で残り1点になってましたが、こっちのが安い。。。

V2.0 (Special Edition) (Orange Vinyl)

そして7月25日にbandcampから配送したよメールが届きます。もう時点でこのワクワクして待ってます。

到着と検品

ほどなくして到着したのですが、届いたものを見てズーンと気分が落ち込みました。

先日はこの画像をあげましたけど、もうちょっと詳細を載せると、

配送さーん。もうちょっと頼みますよ。やぶれてるし。。。しかし、この時点では相手が海外ということもあり、まあ、泣き寝入るかと思っていたんですよ。で、中を見ると、

オレンジ美しい!!これこれ。これが欲しかったの。って、あれ?これはー。同じディスク???
なんと、2枚組なのに、2枚とも同じディスクが入っていたんです。
あかん。これはクレームや。我慢できん。

海外とメールのやりとり

で、bandcampは繋いではくれるけど、トラブルにはノータッチなので、ゴンドワナにメールを送ることに。メールを英語で送るなんて何年ぶり?多分10年以上ぶり!緊張するなあと思いつつ、とりあえず簡潔に伝えようと以下のメールを送りました。

Hi Gondwana Records,
I purchased “v2.0 (Deluxe Edition), Limited Trans Neon Orange Vinyl” from you on 2020年7月3日.
The Bandcamp payment ID is xxxxxxxxxx. There was damage to the case. And there were two copies of the same record in it. Can you exchange, or a refund?
Thanks! ierahoki

日付はbandcampのフォーマットから引用されてます。ケース(ケースで通じて欲しい)に損傷があるよ。2枚とも同じのが入ってるよ。交換か返金はできますか?文法とか全然自信ないです。

するとすぐに返事が来ました。

Hello ierahoki,
Thanks for getting in touch.  Can I just confirm that you received the double album (sealed), but both disks in the sleeve were the same disc?How bad is the sleeve damage?  Which platter do you now have two of?If the sleeve is acceptable, I would ideally like to just post you the missing disc and also offer you a partial refund to compensate for the damaged sleeve.  Would this be acceptable to you?
Best regards

Best regards書くの忘れたなーと思いつつ、あ、言うの忘れてたことを聞いてくれてるなと理解。

連絡ありがとう。おんなじディスクが入ってたの?どっちが?スリーヴ(そうかスリーヴって言えばいいのか)のダメージはどのくらい?無い方のディスクを郵送して、また、破損したスリーブの補償に部分的な払い戻しをするよ。 これでどう?

Hello
Yes, both records are A~B on them.
The sleeve has a crushed corner and the center of the sleeve is torn.
This is not acceptable.
Could you send me C-D record and a new sleeve?
Best regards

で、もうめんどくさいけどメールしちゃってるんで泣き寝入りせずに要求だけはしてみようと、こんなメールを写真付きで送りました。
A-Bが2枚来てる。スリーヴは角が潰れてて、真ん中あたりが破れてまっせ。これは受け入れがたいですわ。C-Dのディスクと新しいスリーヴ送ってや。

Thanks for the pictures and additional information.A replacement sleeve and C/D platter are in the post.
Best regards

するとすぐにこんなメールが。追加情報と写真ありがとう。C-Dと新しいスリーヴ送っときましたよ。
限定盤なので、ダメ元だったんですが、あっさり送ってくれました。

新しいスリーヴと足りないディスクが到着

そして、昨日。新しいスリーヴと足りないディスクが届きました。

今度は綺麗な状態で無事届き、感慨もひとしお。さっそく針を落としました。未発表曲が収録されているのがこのディスクだったのでようやくアナログで聴けました(曲自体はダウンロード盤で試聴済み)。

現在、我が家はこういう状態です。限定盤なのに要望に答えてくれて、しかも海外発送なのに対応してくれたゴンドワナ・レコードありがとう。レスの早いメール対応にも好感が持てました。

まとめ

海外とのやりとりは骨が折れますが、今回は相手がとても親切だったので助かりました。
英語だと二の足踏んじゃいますけど、今はGoogle翻訳DeepL翻訳など便利な英訳ツールもいっぱいあるので英語が苦手でも何とかなるんじゃないかなと思います。ま、なるべく何もなくちゃんと届くのが一番なんですけどね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました